英文翻译,请大家看看

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/04/20 22:50:25
Finally, the reader has to make sense, like the amateur making the table; whether it turns out as planned depends not only on the kit, but on whether he understands the basic principles. Follows the instructions properly and does not lose any of the pieces. Sometimes, moreover, he may supply pieces of his own and make a table better suited to his purpose – or even a different piece of furniture altogether, but he needs to be a skilled carpenter to risk doing this. We shall take up this issue of the meaning the reader constructs, and its relationship to the writer’s meaning, later on (e.g.pp18,225-6).

最后,作者也必须有意义,就像业余爱好者在做桌子;是否最终能按计划完成不仅仅有赖于工具箱,还有对基本原理的理解。根据说明书的指示不要丢掉任何一个零件。有时候,他还需要自己补充一些零件以使桌子更能符合他的目的——甚至完全变成另一件家具,但这需要他是一个熟练的工匠,而且愿意涉险做这件事。本文后面还要谈到读者构思的意义,以及与作者关系的意义。后述(例:pp18,225-6)

collection