谁能帮我翻成中文?谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 17:43:20
Wise man sey only fools rush in .But I can’t help falliing in love with you .Shall I say . Would it be a sin. If I can’t help falling in love with you Like a river flows . Surely to the sea . Darling so it goes . Something are meant to be . Take my hand ,take my whole life too . For I can’t help falling in love with you.

圣人说只有傻瓜才会疯狂,但我却无法自拔地爱上了你.我想说,如果我对你的爱不能象滔滔江水绵绵不绝就是犯错.亲爱的,因为我爱上了你,抓住我的手,还有我的全部生命都将属于你.因为我情不自禁地爱上了你.
呵呵 自己翻译的 可能会不怎么流利.

sey?~没见过这个词,是不是“say”啊?

圣人说“只有傻瓜会冲进来”。但我却不可救药的爱上了你。对我来说,它是罪孽。如果我止不住对你的爱就像河流,那我将流入大海。亲爱的,那就意味着让它去吧。牵起我的手,我的一生,为了我对你不受控制的爱。。。

哇,是一首无奈意境的爱情诗啊,不知道我翻译的对不对味。。~!

Wise man sey only fools rush in .But I can’t help falliing in love with you .Shall I say . Would it be a sin. If I can’t help falling in love with you Like a river flows . Surely to the sea . Darling so it goes . Something are meant to be . Take my hand ,take my whole life too . For I can’t help falling in love with you.
圣人说“只有傻瓜会冲进来”。但我却不可救药的爱上了你。对我来说,它是罪孽。如果我止不住对你的爱就像河流,那我将流入大海。亲爱的,那就意味着让它去吧。牵起我的手,我的一生,为了我对你不受控制的爱。。。
谢谢楼上的兄弟!这个翻译基本正确!