解读电影《肖申克的救赎》中的一句经典台词

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/04/26 12:34:05
要么忙着生,要么忙着死。BUSY TO LIVING,OR BUSY TO DYING。英文好像是这样的,谁能解读下,这句听说很励志
多谢!

人生在世总要做点事,使生活充实且有意义,不然就像是等死,盼死,忙着死。

嗯 很不错

安迪在监狱里最后对瑞得说的话

每个人有自己的理解 我的理解就是不要碌碌无为

总归是要死的 要么充实的活着 要么无聊的活着!

如果从这部片子来看,这句话的意思应该是安迪对他自己的感慨,他多年来在狱中所作的努力,其实只有两个可能,一个是成功脱狱,一个是穿帮,而穿帮后会有什么样的结果是不言而喻的。他在狱中的这些年用这一句话就可以全部概括,真的不是忙着生就是忙着死。
至于励志嘛……我想影片的本意不是这样的。如果是中国片,估计它每一句台词都是有教育意义的,但这是美国片。

有点象哈姆雷特的个人独白

To be or not to be?

人终有一死,是否活有其所呢?

意味深长

主要是阐述主角经理过种种之后的人生观啊

不是生,就是死,感觉有点像不进则退,没有停滞,激励人们不断向前