spare the rod,spoil the child的中文意义
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/03/29 13:27:39
我上中级口译培训班的时候老师讲过
直译的话就是”省了棍棒,宠坏了孩子.”
意译的话就是”不打不成器.”
其实是说大人应该给孩子做一个好的榜样。
如果放任标尺,那么损害的就只有儿童了!
上面的已回答的很准确!
如果放任标尺,那么损害的就只有儿童了
spare the rod,spoil the child的中文意义
End of the day-rod
Speai the rod ,and spoil the child.
我要rod stewart的THE NEARNESS OF YOU
spare no effort to的effort要否加s?
《How to spend one's spare time>
submit recommended spare parts for one year's operation
He d________his spare time to sports in the past.
can you send me this spare part for the
The teacher didn"t mind (help) _____ the students in her spare time.