这个咋翻译呀??
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 05:27:16
Silks and satins put out the fire in the kitchen.
Smooth water runs deep.
Smooth water runs deep.
1. 穿绸著缎 , 无米煮饭 (意思是行为奢侈的人无法自立)
2. 大智若愚 (类似于“潜龙勿用”)
1.绸缎要熄灭厨房的火。
2.大智若愚
丝绸和缎子扑灭了厨房的火
静水流深.
第一句是:丝缎让厨房里的火熄灭了。
第二句是:静水流深。
丝绸和缎子把扑灭了厨房的火
细水常流
第一句 绸缎扑灭了厨房里的火 动词是过去时 所以这样翻译
第二句 大智若愚 见过的 语文不太好 不知道静水流深什么意思 从字面上来看 也应该差不多就这个意思吧