急急急~~~谁能帮我翻译一下这篇文章 不要翻译软件翻译的

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 16:21:08
随着经济全球化的迅速发展,文化差异已经成为企业生存与发展的一个难题.广告用语是一种情感语言,它不仅具有确立企业自身形象的作用,同时也体现了商家与客户之间的心理认同。广告的翻译原则强调再现广告的传播功能从而达到情感传递的目的。另一方面,不同民族文化间的差异也反映在广告文化内涵的影响方面。
在单一的文化影响下,东西方广告随着其思维文化的差异,呈现出不同的特点,闪烁着独特的眩目光彩。
中国,历史悠久,拥有丰富的传统文化,保守的储蓄观念,文化中极富有人情味。及至广告,创意人通常习惯把情感隐藏在心里,再通过创作反映到广告作品,从中可以阅读到中国传统文化的精髓。 但在外来文化,尤其是西方文化的冲击下,新一代的年轻人的思想和逻辑发生了很大的变化。而以他们为主要目标群体的一些产品,比如汽车、手机、电脑等高科技产品,以及服装、饮料、食品等消费品,这些商品的广告表现都要随之变化
广告,作为一种文化产物,已经形成了一种独特的文化现象,融入了由历史地域冲击所形成的文化环境中。文化影响广告,广告创新文化,如此循环,创造生活

我也正巧要这个 就帮你翻的好一点拉 呵呵

Rapidly sent the islet cultural difference along with the economical globalization already to become the enterprise survival and a development difficult advertisement terminology was one kind of emotion language, it not only had the establishment enterprise own image the function, simultaneously has also manifested between the merchant and the customer psychological approval. The advertisement translation principle emphasizes the reappearance advertisement the dissemination function thus to achieve the emotion transmission the goal. On the other hand, the different national culture difference also reflected in the advertisement culture connotation influence aspect under the sole cultural influence, the East and West advertisement along with its thought culture difference, presents the different characteristic, glitters uniquely is dazzling brilliance China, the history is glorious, has the rich traditional culture, conservative deposit idea, cultur