can't you see 到底是“明白吗”还是“看不见吗”

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/16 21:30:35
我觉得是“你明白吗”
大家帮个忙啊~~~我傻的很,这个都不知道~~~~~

两者皆可
看用于什么情况

比如说A方让B方远处的什么东西 B方看不见 A问 can't you see

或者A方给B方解释什么 B方不明白 A问can't you see 或 can't you see what I mean (多数是后者)

不过```两个都可以```

明白应该 don't you see
我明白 i see针对see提问

我一般翻译成"难道你不明白吗??"

两个都可以的,这个是根据语境。如果是探讨某个问题,范文对方难道你不明白吗就可以用这个。
对方看不到眼前很明白的东西的时候也可以拿这个来反问。

难道你不明白吗

难道你不明白吗
如果see后it有则是看不见吗
从词性分析