翻译:You mean your brother gave it to you and it didn't cost you nothing?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 01:20:53
美语中:nothing有时会和anything替换使用,这个还有别的什么依据和例子吗?谢谢!
美国英文口语,双重否定,意思未必就反了。
比如说:
I don't know this, I don't know that, I DON'T know NOTHING.
直译到中文的话,最后一句就是:“我不知道没有东西”或“没有东西我不知道”。意思好像是:没有我不知道的事情。其实并不然。他的意思是“我什么都不知道”!
同样的, it didn't cost you nothing 既是说不费分文。
得注意的是,这只是口语的用法。写文章的话,这句话就该写为:
1. It did not cost you ANYTHING. 或
2. It DID COST you nothing. 或干脆
3。 It COSTS you nothing. (注意此时cost后面得加个s)
You mean your brother gave it to you and it didn't cost you nothing?
你的意思是你的哥哥/弟弟给了你这个,你没花一分钱?
did 表示的是强调 cost nothing,例如
I did remember the day when she left.
意思是:你的意思是这玩艺是你哥哥/弟弟给你的,没花你一分钱。
不管是加重语气的口语还是书面,原则是:都应该是符合逻辑。而it didn't cost you nothing,就双重否定,意思就反了。
应该说 it cost you nothing, 或是 it didnot cost your anything.
搂主体到的《这里的dindn't是不是多余的呢?〉 我认为是。
your brother gave it to you 是陈述了一个事实,但是这个事情已经发生了,it didn't cost you nothing是当时的事情,所以我觉得应该是过去时,需要didn't
你说你弟弟把它给了你,