谁能帮我翻译成英文啊?跪谢了!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 00:35:52
谁能帮我翻译成英文啊?跪谢了!!!
礼仪、是人与人之间交流的规则,是一种语言,也是一种工具。随着我国改革开放的步伐日益加快,跨国交际日益增多,中西方礼仪文化的差异更是越发显露,在中西礼仪没有得到完美融合之前,我们有必要了解这些礼仪的差异。首先,是交际语言礼仪的差异.中国人在日常打招呼,称谓,以及告别语之间的差异是很明显的.其次,是餐饮礼仪,中西方在餐饮氛围和宴请礼仪等方面也是各具特色.而服饰礼仪方面也是各有各的特点.礼仪是一种文化,是文化就有纵向的传承和横向的借鉴与融合。在中西礼仪文化的融合过程中,中国人未免盲目热衷于西方.我们借鉴西方礼仪,不仅仅是要借鉴它的形式,更应当借鉴其内在灵魂,只有这样我们才能建立起自己的自信和优越感,才能确立我们的感染力。只有认清中西礼仪文化的差异,将二者合理有效的融合,方能建立适合中国当代社会的礼仪文化体系,达到和谐社会的理想。

Etiquette, the rules of exchange between people is a language is a tool. With the ever-accelerating pace of China's reform and opening up, increasing transnational communication. Western etiquette and cultural differences are more evident, the integration of Western etiquette has not been perfect, We need to understand these differences in etiquette. First, the difference is a language of communication etiquette. Chinese people in their day-to-day notice and the title and the difference between bid farewell words is quite obvious. Secondly, restaurant etiquette. Western atmosphere in the restaurant and banquet etiquette is so unique. but also all have their own special features ceremonial dress. Ceremony NG is a culture, there is a culture and tradition of vertical integration and horizontal reference. In the process of the integration of Chinese and Western cultural etiquette, the Chinese would be keen on the West blindly. Drawing on Western etiquette. It is not just to draw on