英语翻译 急!!!!!!!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 19:48:39
Iwould rather be ashes than dust;I would rather that my sparks should burn out in a brilliant blaze than that it should be stifled by dry rot; Iwould rather be a superb meteor,every atom in me a magnificent glow,than a sleepy and permanent planet;The proper function of man is to live not to exist,Ishall not waste my days in trying to prolong them,I shall use my time.什么意思 翻译出来加分

我宁做灰烬也不为灰尘,我宁愿燃烧自己防除光芒也不愿意被干土所湮没,我宁可做个流星,放出那一刹那闪亮的光辉,也不愿意做个昏沉而永久的星球,人的意义是要生活要发光而不是存在,我不会为了延长我的生命而浪费时间,我要竭尽全力.

直译肯定不是这个意思拉...但是翻译的话要讲究美感.

恩 不错

我宁愿是灰烬而不是尘埃,我宁愿在烈火中闪烁,而不是在腐烂中沉沦.我宁愿是一颗灿烂的流星,体内的每一个原子都是一次炫丽的焕发,而不愿是一颗沉寂的永久的行星.人应该生活,而不生存.我不会浪费我的时间去延长我的生命,但我会珍惜生命.

好像是一首励志的诗, 有文艺复兴时的味道.