谁能帮我大致翻译下?多谢!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 04:52:40
Dear Jo,

I'm sure I speak on behalf of every Harry Potter fan when I say how sincerely grateful we are for the time and effort you give to your fan base, particularly to the online community of news-craving, rumour-hungry, plot-demanding and answer-prodding fans. We are ever grateful for the opportunities you have provided to the fandom, particularly through your website.

With this in mind, your publicist suggested to me that the idea of an open letter (as two fellow fan sites did a few years ago) could be revisited, post-book six. Of course, I jumped at the chance, and with the help of our fan base (particularly your loyal readers Down Under), and a few swigs of a certain molten gold potion, we put together the following. We don't think any of these questions drift into uncharted waters (or ?for that matter, demand we go there), though feel free to hurl any of them into the nearest vanishing cabinet.

In essence, this letter was put together in

亲爱的Jo,我肯定讲话代表每台哈里陶瓷工风扇当我说多么恳切地感恩我们是为您给您的风扇基地的时间和努力, 特别对新闻热衷, 谣言饥饿, 密谋要求和回答刺风扇的联机用户。我们对您提供了对fandom的机会曾经是感恩的, 特别通过您的网站。 鉴于此, 您的宣传代理人建议了对我, 一封开放信件的想法(如同二个家伙风扇站点做了几岁月前) 能再访, 岗位书六。当然, 我跳在机会,和在我们的风扇基地(特殊您忠诚的读者帮助下下来下), 并且某一溶解的金魔药的几痛饮, 我们汇集以下。我们不认为任何这些问题漂移入事关的未知的水(或?for, 需求我们去那里), 虽则感到自由用力投掷任何一个入最近的消失的内阁。 实质上, 这封信件被汇集为帮助我们在我们的狂热企图填装创造为我们的一些这个最美妙和令人惊讶地最详细的难题缺掉片断。