请帮忙翻译~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 12:08:54
由于法律文件的语言要求严密,准确,避免似是而非,造成误解,通常用such……as作关系代词,引导从句,把所修饰的词或词组放在such和as之间,这样使意思明确,从而避免了日后因理解不一致引起的纠纷。如果所修饰的词组较多较长,有时可用such……such……as的结构。

As the legal document the language requirement tight, accurate and avoid specious and misleading, often use such ... Pronouns as relations guide clause, modified by the word or phrase and as such placed between This gives clarity, in order to avoid future because of the inconsistent understanding of the disputes. If the modified phrase more longer, and sometimes can be such ... such ... as to the structure.