no pains, no gains
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/03/28 18:27:44
这里可以翻译成“一份耕耘,一份收获吗?”
当然可以了。
也可以翻译成“没有付出就没有回报“或者“吃得苦中苦,方为人上人”,总之这一类的都可以。
正确的翻译是:不劳而无获
一份耕耘,一份收获:是它的反义词
不劳无获,对应的意思和一份耕耘,一份收获是一样的。可以
就是一份耕耘,一份收获的英文谚语
可以
也作 苦尽甘来 先苦后甜
本来就是这么翻译的
no pains no gains
no pains, no gains
no pains,no gains翻译中文
中文中相当于“No pains no gains”的成语是什么?
到底是NO PAINS,NO GAINS还是NO PAIN,NO GAIN?
到时这句谚语用单数还是复数?No pain no gain .或者No pains no gains.
请求大家帮助,写一篇题目为No Pains, No Gains的作文
能否告诉我一些简单的英语谚语,比如 no pains,no gains.
no pains no gains nothing is possiable for a willing heat
NO PAINS NO GAINS ------IF YOU WANT TO BE SUCESS YOU MUST STADYE HARD ......