请问In winter, these lakes and rivers trun into good ways for sledges. 这句中的way翻译成什么更好?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 22:21:40
请问In winter, these lakes and rivers trun into good ways for sledges. 这句中的way翻译成什么更好?我的翻译是到冬季这些湖泊和河流就成了滑雪橇的好去处

应该是做"通道"翻译更加恰当,因为sledge一般指的是货运雪橇,不是娱乐用雪橇,所以翻译成通道应该会更加符合语境,整句话的意思就是:

到了冬季,这些湖泊和河流就变成了货运雪橇的良好通道.

你翻译的已经很好了,我就没必要画蛇添足了
意译就可以,用不着每个词都翻译