请帮把下面这段话翻译成英文,意思差不多就行但也要读通 清晰易懂

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 12:55:21
她是女人,便用王妃把这世界烘托得隆重。她是王妃,便用时尚把这隆重装点得高调。她很时尚,便用微笑把这高调渲染得亲切。她总是微笑,便用爱心把这亲切散播得更远。
少女时代,她头发侧分,刘海轻垂;成为王妃早期,她头发向两侧翻吹成细碎的麦穗状;王妃中期,她在此基础上不断变化头发分界和刘海,显得丰富多变,高贵成熟;王妃后期及离婚后,她往往是蓬松自然的短发,从两鬓燕儿到露耳。八十年代刮起强劲的‘戴妃头’风潮,把女性时尚从野性美猛然拽回到具有欧洲贵族意味的典雅的传统美之中。

She is a woman, Princess of this world again with a grand. She is the princess, then this grand fashion with a high profile in Phnom Penh. She was very stylish, with a smile playing up this high-profile cordial. She is always smiling, with this kind of love spread farther away.
Girls era, the side of her hair, Liu light Chui; Early become princesses, her hair blowing up to both sides of the Grinding of wheat; Princess interim, she On the basis of this ever-changing hair and Liu boundaries, it is rich and varied, noble mature; And the late Princess after the divorce, since she is often fluffy Ran the short hair, hair Yan'er from ear to Lu. The 1980s have whipped up strong 'Diana first' wave, the female fashion from the United States abruptly pulled back to the wild with the European aristocracy that the traditional elegance of the United States