有没有《出塞》(秦时明月汉时关)的翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/04/20 15:46:34
王昌龄的,要全文翻译,越精干越好

译王昌龄《出 塞》
秦汉时代的明月和雄关,
远征的将士还没有归来。
假使当年飞将李广还在,
就不会让匈奴人越过阴山。

译王昌龄《出 塞》
秦汉时的明月雄关还在,
远征的将士还没有归来。
假使当年飞将李广还在,

古典文学作品赏析
出 塞

【唐】王昌龄

秦时明月汉时关,①
万里长征人未还。
但使龙城飞将在,
不教胡马渡阴山!

【作者】
698-757?,字少伯,排行大。京兆万年(今西安市)人。开元十五年(727)
进士,历任校书郎、汜水尉、江宁丞、龙标尉,世称王江宁、王龙标。擅长五
七言绝句,被尊为“开(元)、天(宝)圣手”、“诗家夫(或作“天”)子”。
明王世贞《艺苑卮言》谓“七言绝句,少伯与太白争胜毫厘,俱是神品”。有
《王昌龄诗集》,《全唐诗》存诗四卷。
【注释】
①秦时明月、汉时关:互文见义,意为秦汉时代的明月和雄关。 ②龙城:指
卢龙城,在今河北省喜峰口附近一带,为汉代右北平郡所在地。《史记·李将
军传》:“(李)广居右北平,匈奴闻之,号曰汉之飞将军,避之数岁,不敢
入右北平。” ③阴山:在今内蒙古自治区中部。

【品评】
《出塞》,乐府《横吹曲》旧题。原作二首,这是第一首,明“后七子”
首领李攀龙推为唐人开绝压卷。
“月”与“关”,屡见于边塞诗,并不新鲜。但与“秦”“汉”结合,便
构成新的意象,激起异常丰富的想象与联想。读“秦时明月汉时关”,一幅苍
凉悲壮的历史画卷,便以雄阔万道、宛延起伏于崇山峻岭之间的万里长城为主
线,在明月辉映下徐徐展开,每一道雄阔,都有无数将士轮番戍守,望月思家;
都爆发过无数次月夜激战,将士的安危生死,牵动着多少闺中少妇的心。
这幅历史画卷继续延展,吊古伤今,便发出“万里长征人未还”的感叹。
当今的明月仍是秦、汉时代的明月,当今的雄关仍是秦、汉时代的雄关,当今