我知道Don't push me.有两个意思,第一个就是最原本的别推我,那请问第二个意思是什么呀?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 15:35:54
谢谢回答!

“不要催我。”或“不要逼我。”
“催”比较多,尤其工作上会用到。

在语言中
大部分的词义随着历史的发展和时间的增长会产生衍生
其中动词和形容词的衍生较多
动词一般可以分为行为衍生和程度衍生
push在此本意是推
而发生了行为衍生后
行为场所转移到了时间上
所以衍生为“催”的意思
碰到熟词僻义,根据词汇所在的语境一般是可以推出来的

不要逼我。

还有是别逼我

Don't push against me!
别推我!

Don't try to push me around!
别想驱使我。

Don't push your dirty hands against me.
别用你的脏手来推我。

Don't push me too far, or I'll quit.
不要过分逼我,否则我就退出。

Don't push me off, I think I love you.
别把我推开,我认为我是爱你的。

Don't push me too far, or you'll be sorry.
不要使劲儿逼我,不然你会遗憾的。

Don't push me too far, or I'll find another one.
别逼我太紧,否则我就找别人。

Don't push me too far, or I'll ask for someone else.
不要逼我逼得太紧,不然我就找别人。

Push the door; don't pull.
请推门,不要拉。

Don't push him hard for a settlement.
别太逼他给你解决的办法