Should the nature of the emergency make it necessary for these instructions to be given orally

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/20 06:02:24
怎么翻译啊

这是一句美国人最常用的口头条件状语从句,其特点是将"should"放于句首引起局部倒装来表示“如果……”,原句应该为:
If the nature of the emergency (occurs),make it necessary for these instructions to be given orally

如果有紧急情况发生,请务必口头指示(我们)。

这类紧急情况的本质使得通过口头形式传达这些指令非常必要.

鉴于事态的紧急性,我们是否有必要对指令进行口头阐述呢?

鉴于突发情况的性质,应该有必要让这些指令由口头发出吗?

突发事件的本质使得口头的指示非常有必要