切磋一下合同中这段话?高手请进, 不要用翻译软件啊

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 00:38:43
Each of “The Parties” subject to the declared breach shall be responsible for their own legal expenses until an award is given or settlement is reached, provided however, “That Party” found in default by “The Arbitrator(s)” shall compensate in full the aggrieved party its heirs or assigns for the total remuneration received as a result of business conducted with “The Parties” covered by this Agreement, plus all its arbitration costs, legal expenses and other charges and damages deemed fair by “The Arbitrator(s)” for bank, lending institutions, corporations, organizations, individuals, lenders, or borrowers, buyers or sellers that were introduced by the named party, notwithstanding any other provisions of the award.

The language of the Arbitration shall be English and the arbitration shall take place in Geneva, Switzerland.

楼主,完全是我人工翻译的!!

凡申报违约的每一方均应该各自承担其法律开支责任,直到被授权免责或达成了协议.然而有一方若被仲裁人认定为失职,它应该全额赔偿给受损害方其继承权或指定的全部报酬,作为条约涉及方的最终交易.赔偿还包括其全部的仲裁开支,法律开支,其它费用及赔偿金.这些赔偿应经仲裁人申批给任命的一方介绍的银行,信用机构,公司,组织机构,个人,贷方或借方,买方或卖方,尽管有任何其他规定的奖励.
仲裁语言为英语,仲裁地点为瑞士的日内瓦.