谢谢 ~帮我翻译一下

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/23 23:27:35
Becket not only traveled light, he lived light. In all the world he owned just the clothes he stood up in, a full suitcase and a bank account. Arriving anywhere with these possessions, he might just as easily put up for a month or a year as for a single night. For long stays, not less than a month, he might take a furnished flat, sometimes even a house. But whatever the length, he rarely needed anything he did not have with him. He was, he liked to think, a self-contained person. Becket had one occasional anxiety: the suspicion that he owned more than that would fit comfortably into the case. The feeling, when it came, was the signal for him to throw something away or just leave it lying about. This was the automatic fate of his worn-out clothes for example. Having no use for choice or variety, he kept just a raincoat, a suit, a pair of shoes and a few shirts, socks and so on; no more in the clothing line. He bought and read many books, and left them wherever he happened to be s

不能仅仅认为Becket先生旅行的时候喜欢携带很少的东西,因为他生活的就很简单,周游世界的时候,他所带的衣物就是穿在身上的那些,还有一个塞的满满的手提箱和银行卡,不论到哪里这些物品都可以轻易的提起,即使是要旅行一年,一个月,还是一个晚上,不过旅行最长也不会超过一个月,他总会选择豪华的公寓来住宿,有时也会选择小旅馆。不管旅行多长,他不会带其他不必要的东西。他是一个喜欢思考而又沉默寡言的人。他偶尔会感到焦虑,是因为他总是怀疑在他那手提箱里会有不必要的东西,每当这时他会把这些东西扔掉或干脆放到一边,比如那些他穿旧的衣服,就逃不了这样的命运了,在他的手提箱里就有一件雨衣,一套衣服,一双鞋,几件T血衫,几双袜子等,他读了许多书,也随身带着许多书,在哪里每读完一本书,他会随手把书放在哪里,所以这些书也很快的找到新的主人。