I'm a Canadian who is working in China

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/18 01:58:07
嘛意思!
还有这个 I see that you guys are all hockey fans. 为什么加WHO啊!

我真是被打败了,连定语从句都不知道还冲进来翻译。明显就是一个在中国工作的加拿大人,who是从句中先行词canadian的替代词,是增加的限制性定语从句,比如说i am a student who got a red flower yesterday就是说我就那个昨天拿了一朵小红花的学生,如果不加后面那个who从句就成了我是一个学生这种简单意义的描述了。
后面那句是说我看你们都是冰球球迷。里面的guys是一种口语的描述,指的就是某群人,i met some guy yesterday就是我昨天遇到一个人。在口语中是很少用person,可以用man或者woman,如果没有特别指出性别之分就可以使用guy。all you guys也就是all you people,你们的意思。

一楼两楼的你们2小白...
小学水平 呵呵

我是一在中国工作的加拿大籍人.
who引导的定语从句

我知道你们都是曲棍球迷.

错了砍我. 搞笑

liboyu1-初学弟子,翻译得对!

我是一个在中国工作的加拿大人
我知道你们这几个都是冰球迷

WHO引导定语从句,是对Canadian进一步说明。

I'm a Canadian who is working in China.
我是一个工作在中国的加拿大人 。

I see that you guys are all hockey fans.
我知道你们都是曲棍球迷.

直接翻译貌似是
我是个加拿大人谁在中国工作