standard shotgun rules, I?m sight of the room and I called it.
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 16:51:35
能翻译讲解下上面的话吗,上下文如下:Scene: Monica and Rachel's, erm, Chandler and Joey's, Chandler and Joey are carrying in the foosball table.]
Joey: I call Monica?s room!
Chandler: You can?t just call Monica?s room.
Joey: Sure I can, standard shotgun rules, I?m sight of the room and I called it.
(Chandler grunts and turns around, sees that he?s in sight of the room, and mouths damn!)
Joey: I call Monica?s room!
Chandler: You can?t just call Monica?s room.
Joey: Sure I can, standard shotgun rules, I?m sight of the room and I called it.
(Chandler grunts and turns around, sees that he?s in sight of the room, and mouths damn!)
“盒式房屋之所以[被] 叫做shot guns是因为用滑膛枪在这些狭长房子的前门射击,子弹穿过房间,从后门射出,在这过程中子弹不会遇到任何障碍物
这句话意思就是:我当然可以,这是“盒式房屋”,我可以叫到他。
现场: Monica的和Rachel的,企业资源管理,钱德勒和乔伊的,钱德勒和乔伊正在开展在白兰度的桌上足球桌。 ]
乔伊:我请Monica的有何室!
钱德勒:你可以吗?吨的正义呼声Monica的有何室。
乔伊:相信,我可以,标准鸟枪规则,我吗?米视线范围以外的空间和我打电话。
(钱德勒则描述,并转,看到他吗? S在视线的房间内,和嘴巴妈! )
大概就这样了,自己可以修改一下句子,使其变得更好