“如果没有空气,人就不能生存。”怎样译成英文?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 05:49:35
beings为啥要加s呢? 还有 如果 俩字不用翻译了吗?谢谢 网友回答的非常好,我自己译的是 there are not any air in space.then human can not live.是不是不对。

Human beings cannot live without air

One cannot exist without air.
人没有空气就不能生存。
Man can not exist without air.
没有空气,人不能生存。
People cannot live without air.
没有空气,人们就不能生存。
We cannot exist without air.
没有空气,我们就不能生存

Human beings之所以加s就是因为要表示一个整体——全人类。没有human being这种说法。或者用humanity也可以。

Man cannot live without air.

Human beings cannot live without air.
human being是可数名词,当人类讲时要用复数形式

Without the air, people can't survive.

我觉得上面翻译的很好.解释一下human being是可数名词,当人类讲时要用复数形式.