あたためる的意思

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 00:10:15
他有珍贵的意思,也有悄悄得占为己有的意思,我想问下如果我想表达,这个宝石很珍贵,会不会人家以为我想占为己有.
请帮我具体分析下,最好有举例说明.
有啊,我才背到,所以我才不明白,想问下.

我刚才又查了下字典,上面也没我说的两个意思
那我那本二级单词上怎么有,才二级的手册,干嘛会有那么冷僻的意思,想不通!

あたためる写成汉字时,有两种写法:温める、暖める。

意思有很多'除了"加热"的意思之外,还有

1)重温(好ましい状态にする)
→旧交を温める(重温旧交)

2)酝酿,构思(すぐに発表せず、大事にしておく)
→10年间温めるプラン(酝酿10年之久的计划)

3)秘藏,悄悄占为己有(こっそりと自分のものにする)
→分け前(わけまえ)を温める(把自己那份秘藏起来)

综上,温める有珍藏,秘而不宣的意思,但本身并没有"珍贵"的意思。

如果你想说"这个宝石很珍贵"最好不要用这个词,可以说
この宝石はとても珍しい(めずらしい)。

但,这些意思正如你所言,属于比较"冷僻"的用法,一般字典上可能不会写,在《广辞苑》《新明解》等原文辞典里有。

学语言的时候一定要活学活用,尽量用简单易懂的语句表达自己的意思,不要一味用一些比较偏的词句,这样只会对你和别人的沟通带来不便。

珍贵的意思,好像没有,但是有友情旧交重归于好的意思。
当然也有,悄悄的占为己有的意思。
想表达意思的时候,最好选择,没有歧义的词语。

「暖める」是自动词、意思是给人或动物、事情温暖。

至于下面的意思不懂你想说什么?

あたためる:
1、温,热,烫。
2、保留。
3、(悄悄地)据为己有。

这个宝石很珍贵:この宝石はとても贵重だ。

あたためる不合适

ビールを あたためる

へやを あたためる

ミルクを あたためる

都可以,,就是没你说的意思...