帮忙翻译一句英语(与量子力学有关)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 13:21:03
The potential corresponding to this function correctly reproduces the original potential near Coulomb singularities.

这是有一篇关于强磁场中氢分子离子的论文中的一句话,翻译应为:对应这个函数的势正确地reproduce了库仑奇点附近的original势。但是我不知到在这句话中reproduce和original怎么翻译,请高手帮忙。
这两个词的基本意我也知道,但用在这里觉得都不合适,尤其是reproduce在这个语境下,应该有特定的意思。

original 真实的,原本的

reproduce ,及物动词,可以翻译成 “再现”
对应该函数的势函数 正确地再现了 库仑奇点附近的真实势场

大概意思就是 理论恰当地描述了实际的规律。

创造理论(经常是调整理论中的参数)去恰当地描述实际情况,这种工作称为“再现”,在科研中经常使用。

“再现”这个词,在 科技中文 中经常使用。相信我,没错的。

这里是指通过函数可以生成描述库伦奇点的近场势。
reproduce 是生成
original 是真实的,原本的

reproduce重新产生
original根源,来源

Google在线翻译