求:有关写错别字的小评论

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 14:34:25
500字左右即可~谢谢。

评论:错别字与文化的丢失

“羊羯子”这个词我们经常可以在街边的幌子上看到,也许是认为这道吃食是羊身上的一个部位,所以就想当然地写作了“羊羯子”。查过字典我们才得知,“羯” 原本是少数民族的称谓,指的是匈奴族中的一支,即使有“羯羊”一说,但与我们吃的羊的大梁骨,在意思上大相径庭。

这道菜的正确写法应该是“羊蝎子”,指的是羊的脊椎骨,因为形状像蝎子的尾巴,所以得名。其实,不要小看了这些日常的错别字,在语言学当中,古老的地名、菜名就像目录索引一样记录着岁月的变迁,文化内涵之丰富令人惊叹,而人们的这些看似不经意的错误,有可能造成的是差之毫厘、谬之千里的歧义。

说来,“羊羯子”的错误容易纠正,因为“羯”与“蝎”不同音,而且这两个字当中,认识“蝎”的要比认识“羯”的人多。据说“羊羯子”这个错还是一位比较有名的书法家出的,因为吃着好吃,就欣然为店家题字,将“蝎”写作“羯”,实在是掉书袋没有掉好。

与之相比,我们看着“千安万谢”、“怠答不理”、“急赤白脸”、“前不着村,后不着甸”等等这些词语时觉得眼生,甚至认为这些词当中的“安”、“怠”、 “赤”、“甸”用错的时候,这些谬误就危险了。因为这至少说明,这些词语的文化内涵,在我们习惯性地用错当中逐渐丢失了。现在“千恩万谢”、“待答不理”、“急扯白脸”、“前不着村,后不着店”的用法已经被认可,而“安”、“怠”、“赤”、“甸”这几个关键性的、而且对理解词义有重要指导作用的字,却在无数次的语言文字规范当中被抹掉了。

追踪溯源,“千安万谢”,是给对方请一千个安,道一万声谢,表示非常感激,而不是对别人给的一千个恩,道一万声谢;“怠答不理”的“怠”字,是“怠慢”的意思,表示懒得回答;“急赤白脸”,是表示把白脸急成了“红脸”,而不是把白脸“扯”下来;“村”和“甸”都代表地方,甸子为有水的地方,“村”和 “甸”,都是有人住的地方,如将“甸”写成“店”,既与村不配比,在意思上那种荒郊野外、孤立无援的程度也会减弱许多。

在过去,秀才的书读得好不好,其中一个重要的考核标准就是识字多不多、字写得好看不好看,所以读错或写错字,更是非常丢人的事情;而现在的人读字、写字都不讲究,却也不耽误著书立