野菜翻成日语是“野生の野菜”么?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/21 13:00:28
我觉得日语就这点不好,明明是蔬菜,非要说成是“野菜”,那我们吃的野菜他们就不知道说什么了。山菜好像是山上的野菜,平地上的野菜呢,比如蒲公英等。对了,是不是可以叫做野草?

刚才有个人直接翻译成野菜是不对的~~~在日语野菜就是蔬菜~~~刚才那个句子强调是野菜~~~所以我当时就写成野生的蔬菜(日语为野生の野菜)不这么写意思就不对了

是的
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q132462993
野生の野菜 就是指野生的蔬菜

我们中文里有很多是只有我们自己理解的词语,有时候不是光靠翻译就能让对方理解的。就像我们平时说人是高级动物,如果你跟日本人说人间は高级な动物です的话没人会理解你的真实意思。这里的野菜指不是我们平时经常吃的蔬菜的意思的话那就是“山菜さんさい”

山菜さんさい

日汉字中的野菜(やさい)在日语中就是蔬菜的意思