看过悲惨世界英文版的文学达人,请进。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 22:13:56
求这一段"他最终在此安息,尽管命运多舛,艰难苦甚。 他曾偷生;最后,失去他的天使,他郁郁而终,但黄泉无恨。 不过,事情是自然发生的, 那是挡不住的江河奔流,挽不回的白日西沉。"的英文译本和法文原本

英文译文
He sleeps. Although his fate was very strange, he lived. He died when he had no longer his angel. The thing came to pass simply, of itself, as the night comes when day is gone.

法文原文
Il dort. Quoique le sort fut pour lui bien etrange, Il vivait. Il mourut quand il n'eut plus son ange. La chose simplement d'elle-meme arriva, Comme la nuit se fait lorsque le jour s'en va.