そうだ、らしい

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 09:05:24
传闻助动词そうだ与主要用于传闻的推量助动词,都有“听说。。。。”的意思,如:李さんに闻きましたが、この映画はおもしろくないらしいです。
先生の话によると、あなたは日本语が上手だそうですね。
它们在使用及意思上有什么不同吗,可以互换吗?

要看语境。

两者都有听说的意思。区别如下:

らしい 表示说话人认为听说的事情客观上成立的可能性很大。

如第一句,就表示 电影没意思的可能性很大。基本上可以肯定没劲。

そうだ 仅仅是听说了···,但说话人并不能确定听说的内容真假。

如第二句, 意思是 听老师说你日语很不错。(说话人并不知道对方日语是否好,仅仅是听老师说的而已)

所以,基本上能用らしい的地方都可以前用そうだ。但当说话人如果想表示所听说的内容很可靠的时候,可以用らしい。

によると后面必须跟そうだ,因为そうだ表示传闻,而且客观性比较强
らしい则是自己的判断,主观性较强。
所以上面两个句子的そうだ和らしい不能换