翻译成英语,几句话,不要机译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 11:14:27
证明信
Mr. dulal 先生1994年起进入中国路桥集团总公司打卡办事处工作。 从1994年至1999年,他先后在我公司孟加拉Bera项目,P9,P10项目; P19,P20项目做食堂厨师助理工作。2000年起,调入我公司达卡办事处总部做主理厨师工作。
Mr Dulal 为人城市,工作勤劳认真负责,经过多年工作锻炼,他已成长为一名难得的孟加拉中国菜厨师。他能手链烹饪出许多中国家常炒菜和主食,如红烧肉,回锅肉,家常肉丝,辣子鸡,蒸馒头,包子,包饺子,擀面,馅饼等,还能做各种凉菜,卤菜等。
Mr Dulal不仅工作好,而且还能用中文进行简单交流,是一位中国公司在当地难得的孟加拉雇员。因此,我诚意推荐他并作出此保证。

中国路桥集团总公司打卡办事处 china road and bridge corporation bangladesh
中国路桥集团总公司打卡办事处 china road and bridge corporation bangladesh 拜托了,看清楚啊,不要机译

证明信
Permit
Mr. dulal 先生1994年起进入中国路桥集团总公司打卡办事处工作。 从1994年至1999年,他先后在我公司孟加拉Bera项目,P9,P10项目; P19,P20项目做食堂厨师助理工作。2000年起,调入我公司达卡办事处总部做主理厨师工作。
Mr. dulal Mr. enter bridge group head office, way of Chinese, play card office work from the 1994. From 1994 to 1999, he was successively in Bangladesh Bera project our company, P9, P10 project; P19, P20 project becomes a chef assistant of dining room and works. From the 2000, call in our company Dacca office general headquarters make, deal with mainly cook work.
Mr Dulal 为人城市,工作勤劳认真负责,经过多年工作锻炼,他已成长为一名难得的孟加拉中国菜厨师。他能手链烹饪出许多中国家常炒菜和主食,如红烧肉,回锅肉,家常肉丝,辣子鸡,蒸馒头,包子,包饺子,擀面,馅饼等,还能做各种凉菜,卤菜等。
Mr Dulal behave city, work industrious and serious, until work temper for many years, he has already grown into a rare Chinese cuisine cook of Bangladesh. Chain, expert of he, cook, offer a lot of China homely stir-fry and staple food such as the pork braised in brown sauce, Sichuan-style pork, homely shredded meat, hot chicken, steam the steamed bu