坐床种田中“使人舆之”的“之”指代什么???

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/12 17:54:06
到底是指代“农夫”还是“床”???
其实我也觉得是“床”,可是没有具体的理由,可以说一下具体理由吗?
可以给你啊:下种于地,畏其自脚蹈地令坚,其麦不生。“我当坐一床上,使人舆之,于上散种,尔乃好耳。”即使四人,人擎一脚,至田散种,地坚逾甚。

从“舆”字本意与句式结构来看,我认为是指代“床”。
这得从上下文来判断。可否给出前后几句?

ok,先谢过了
现在可以把它大概意思翻译过来:
想把种子撒在地里,又怕撒种人的脚把地踩瓷实了,麦子长不出来。(于是,想出一个主意来)“依我看来,还是我坐在床上,叫人抬(或者推)着床,我在床上向地里撒种,这才是最好的办法啊”。于是,找来四个人,令他们各执床的一角,来到地里撒种,结果将地踩得比原先更加坚硬了。

“舆”的本意为“车”,在这里做动词,大体就是“抬”或者“推”的意思。由于前面已经说“我当坐一床上”,所以,“使人舆之”的“之”应该是指床。

我也只能这样解释了,不知这个理由可行否?