我的爱人你在哪里?帮我翻译成英文,在线等!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 20:54:37

绅士说法:Where are you, my love?

甜蜜说法:Where are you, my honey/sweetheart?

老公老婆:Where are you, darling?

俏皮恋人:Where are you, my baby?

最简单,最易听懂:Where are you, my lover?

以上择一即可,语境不同,意思相仿,前面的疑问句跟后面的"爱人”一词的词序可以互相颠倒。

希望楼主喜欢:)

lover 是情人的意思,就是所谓的第三者,一楼不要这么用。

可以翻译成 My sweetheart, where are you?

where are you ? my darling
意思是,你在哪,我亲爱的。国外对爱人的称呼要么是darling ,要么是dear

lover 是说 那个人喜欢你的 你不喜欢她 不能这么用

Where're you,my love?
这个比较确切

而且直接
也不会让人怀疑

为什么都要曲解lover这个词呢?这个词就是情人的意思,没什么第三者之类的解释.梁家辉有部电影就是the Lover,讲了一对恋人(虽然他们最后没在一起,但确实是相爱的)