求助中文翻译成日文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 19:37:28
尊敬的渡边专务:您好!
首先感谢专务一直对鄙公司的关心和支持,在此我代表FIX公司全体员工表示深深地感谢!
专务给制造的关于MAGNAハンガ批示我看到了,我深感问题的严重性,目前大家都以MAGNA的失误深感为耻,。
从去年下半年开始,我们开始做FAS的设计带制造的项目,公司员工得到了很大的鼓舞,大家看到了公司发展的前景,认为这样跟着专务发展下去,公司会渐渐地走出困境,慢慢壮大起来,但是这次我们辜负了专务对我们的关照,没有把事情做好,对由此给专务带来的麻烦表示歉意,这次问题的出现我要负主要责任,我们轻视了MAGNAハンガ的技术要求,以为仅仅是个吊具,就忽视了对其的技术要求, 4月2日黑岩课长来我公司确认工作进度时也明确指出了鄙公司在制造管理上的种种问题点,并给我们上了管理方面的课,大家都收益匪浅,我认为目前我们在制造方面主要存在以下几个问题
1) 项目管理有漏洞
2) 零部件品质检查不严格、意识不强
3) 员工的技术还比较弱、现场处理问题的经验还比较差
4) 制造与设计之间的沟通还不完善
5) 与FAS的关于项目上的联络还不够多
我认为不改善以上几个问题点,那么我们的公司将是个没有的途的公司,所以我们第一阶段想做如下的改善:
1) 公司全面的可视化管理(实施纳期是2008年4月15日)
2) 加强零部件品质的检查
3) 工场技术方面除了,请外面有经验的人员来协助之外,本身员工要努力学习,勤奋工作,提高个人的技术
4) 公司内部设计和制造之间的沟通要加强,弥补技术上的不足,目前已定专人进行日常的管理。
5) 增加懂日语和机械知识的人员一名,增强和FAS之间工作上联络和增强工场现场的语言交流能力。
以上是目前想实施的第一步措施,可能还会有这样那样的问题存在,除了我们本身还需继续努力之外,也希望专务和FAS的有关部门的愿意关心FIX发展的人员来给我们更多的指导,使得FIX可以良性的发展,同时也可以很好地协助FAS公司,在最后,我希望专务再给我们次机会!

积分过少了……
估计没人给你翻译!

这种文件还是去请专业的翻译吧...

拿出了具体的方案,应该会给你们机会的吧。最重要的是,不要欺骗他们,要不然他们真的会不跟你们合作了。
还有就是,他们提出了改良建议后,一定要问为什么,这样才能把技术应用到其他的方面上,才能真正的实现举一反三。

希望可以帮到你,(*^__^*) 嘻嘻……
亲爱なる渡辺さんは、国库:ハロー!
まず第一に感谢のためにその会社との悬念biサポートされ、私に代わって修正する企业のすべてのスタッフは深く感谢を!
マグナを作成して、ハンガの指示に取り组んで见られる私は、私は、この问题の深刻さを、私たちはマグナの过ちを深く耻じている、 。
から2番目の最后の年の半分を、私たちが始まったプロジェクトの设计と制造业财务会计基准、従业员受け取って大きな后押しを见ると、同社の开発の见通しは、财务省がこのような状况が続けば、その会社は徐々にアウトの苦境に、ゆっくりと成长、しかし、この时点で私たちに耻じない行动をする専门家の问い合わせの注意をもって、いい仕事をしなかったが、国库に谢罪し、トラブルは、この问题を解决するの出现を私はクマの主な责任は、私たちは軽视してマグナハンガの技术的な要件、それは散布だけで、技术的な要件を无视して、 4月2ブラックロック课は、确认された私の仕事の进捗状况を明确には、 biもの会社の経営を制造するための様々な问题、および问い合わせを検索する管理は、当然、领収书私たちは皆、非常に多く、私たちの制造を中心に存在するには、次の质问
1 )には抜け穴がプロジェクトマネジメント
2 )はありません厳密にチェックして品质の部品およびコンポーネントは、强い意识ではない
3 )の技术スタッフはまだ比较的弱い、现场の経験はまだ比较的非常に悪い
4 )の制造と设计の间の通信は完全ではない
5 )とのプロジェクトでは、财务会计上の连络先に欠ける
と思う以上の场合、いくつかの问题を改善することはありません、入力し、わが社は、ノーしており、当社があるので、これを行うには、次の第一段阶の改善に:
1 )は、包括的视覚管理(満足して実施期间は4月