日语 起订量 怎么说

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 13:29:50
怎么说那,换句话说就是最少起定量,最少定货量
你们说的不对,还有个片假名的

ミニマムロット
我是日企做贸易的,整天和这些词打交道.

日语的说法是:最低注文量

关于注文:
注文

【ちゅうもん】【chyuumon】
【名·他动·三类】
1. 订货,定货;订〔定〕购;订〔定〕做。(品物の制作・配达・送付などを依頼すること。また,その依頼。)
料理を注文する。/订菜;叫菜;点菜。
注文してつくった服。/定做的西服。
注文に応じる。/接受订货。
注文が杀到している。/订货应接不暇。
注文を取る/征求订户(货主);征集订货(户)。
注文をとりけす。/取消订货。
新刊书を数册中国へ注文する。/向中国订购几本新版书。
电话でのご注文にはさっそく応じます。/电话订货,立即接受。

2. 要求,愿望。向对方表示自己的希望或条件。(先方にこちらの希望を示すこと。また、その条件。)
ひとつだけ注文を闻いてくれ。/请听听我这唯一的要求。
それはむりな注文だ。/那是过分的要求。
すべてが君の注文どおりとはいかない。/不能全部符合你的意愿。
人にものを頼むときには,あれこれ注文をつけてはいけない。/托人办事的时候不能提出这样那样的要求。
どんなご注文にも応ずる覚悟です。/决心应付您的任何要求。

最低注文量<さいてい ちゅうもんりょう>

英语:ミニオーダー/Mini order

※不是不对、只是说法不同而已。

最低注文量和shadowvさん的最低発注额,还有最小注文量等都是对的,在日本贸易公司里用得最多的也是这些日汉字单词。

最低発注额(さいていはっちゅうがく)

最低発注ロット (这个么???别的我是查不着了,而且我们回答的都是你的问题,又不是说只有用外来语的才是对的,你不应该说我们说的是错的)