I said I love my freedom, but now I'm not sure I do.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/20 09:13:13
这句话什么意思? 是不是有语法错误?
中式英语吗?

不是中式英语吧。

可能是你不理解 I'm not sure I do 里面的do代表的动词。
这里do表示love ,是说I'm not sure whether I love my freedom now

中文——我曾说过我喜欢我个人的自由,但是现在我不确信我是否喜欢个人自由了。

没错

我说过爱自己的自由,但现在我不确定了。

用词不当,语句不顺。

CHINGLISH
我曾说过我喜欢自由,但现在不确定
I said I love free, but i'm not sure now

said是过去式 后面的从句动词要一致啦……后面那句sure之后就没必要再强调一个I do啦 ……是有点中式英语……还有 什么是my freedom? 我是老外的话会糊涂的哦……

不知道你原本的意思 所以我就猜着改咯

I said I loved to be free, but now I'm not sure.

o(∩_∩)o... 个人意见 仅供参考 希望楼主能够取得进步

非常地道且正确的一句话,却被某些人瞎讲,误人子弟啊。如果你不明白,知识不到位就不要信口开河,那些说不对的人好好回家学习语法吧。
3楼既是正解,翻译看他的。