女仆的平片假名和罗马音是什么?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/20 19:08:56
还有就是在日本,女仆和妻子,一般会说哪些话?需要平片假名和罗马音,谢谢了
关键是女仆经常要说的一些话.
中文意思(对不起,之前忘记了)
平片假名
罗马读音

★请把这些一一对应分开...★

我只是翻译一下 最佳要给还是给流言吧

お帰りなさいませ、御主人様。 欢迎您回来,主人大人。

其实我一直在想日语中这个“様”在“主人”后面时 要不要翻 念起来怪怪的 个人比较喜欢就“主人”两字的翻译 楼主看着办吧

ご饭にしますか、お风吕にしますか?それともア・タ・シ?
是要先吃饭呢?还是要先洗澡?还是说,您-要-我?

最后这句 我也是实在翻不好 “ア・タ・シ”就是“我”的意思 而且一般是女生才用“ア(a)”开头 与一般大家说的“わ(wa)たし”相比 可以翻成“人家”这种中国女生用的自称 有点撒娇、俏皮、害羞的感觉
而且最后这句是“ア・タ・シ” 一字一顿地说出来的 不仅有一种女仆在向主人撒娇的感觉 更有一点诱惑和勾引的感觉。。。- -|||
所以这句“ア・タ・シ” 楼主自行斟酌一下 只可意会不可言传啊

人妻:お帰り 你回来啦
普通家人之间已经比较熟悉也一般不用特地翻成尊敬对方的话 但是在日本那种大家族里 女子对男人(包括妻子对丈夫) 晚辈对长辈 一般都要用敬语

メィト->me i to->Maid

女仆:お帰りなさいませ、御主人様。ご饭にしますか、お风吕にしますか?それともア・タ・シ?
转换:お帰(かえ)りなさいませ、御(ご)主人(しゅじん)様(さま)。ご饭(はん)にしますか、お风吕(ふろ)にしますか?それともア・タ・シ?
o kaeri nasaimase , goshujin sama . go han ni shimasuka , o furo nishimasuka ? soretomo a . ta . shi ?

人妻:お帰り
转换:o kaeri