“难道我就这样被打败了吗?”翻译成英文该怎样???

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 20:11:08
“难道我就这样被打败了吗?”翻译成英文该怎样???

感觉楼主是想强调“这样”这个词语来表示 被打败的方式令人匪夷所思或者无法接受。

How could it be this way I'm defeated in?

Is it real that I've been beaten like that?
Have I been beaten like that?

Could it be that I was defeated?

Is it that i've been defeated like this?

Could it be that I'm defeated this way?

表示“打败”用“defeat”较好。海明威的《老人与海》里就用了这个词:A man can be destroyed but not defeated.(一个人可以被毁灭,但不会被打败)。

用“could it be that” 表示“难道”的强烈感情。

How could I be defeated like this?