电影是“碟中谍”还是“碟中碟”还是“谍中谍”?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 00:36:35
电影是“碟中谍”还是“碟中碟”还是“谍中谍”?

《碟中谍》
这部电影系列到目前为止拍了3部,英文原名为《Mission: Impossible》第一不得大陆中文译名《碟中谍》,取意是电影中各方人马争夺的美国在东欧线人的名单,存于一张光碟中,两部续集得情节已经与光碟无关,但由于习惯仍沿用原译名了。

当然是间谍的谍的了

我说是碟中碟

是谍中谍,就是间谍反间谍的意思。

不管哪个都无所谓,你只要知道这个名字其实翻译得并不准确

而港台翻译为“职业特工队”其实也不尽准确,真正的字面意思是“不可能完成的任务”(IMF)

你是喜欢我呢还是喜欢我呢还是喜欢我呢?