英语一段话的情境翻译,高手请进。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 19:07:41
爱情永远是电影里永恒的话题,无论何时何地,爱情都会不期然的发生,我们这些被放逐出伊甸园的亚当夏娃的后裔 或许只有在恋人的怀抱中才能找到失落的温暖。
那些电影中的经典爱情,如同岁月从我们指尖划过, 只是在某个睡不着的夜晚,才能勾起我们最深处的回忆。

love is an eternal theme in movies. Whenever wherever it has been encountered. People whom was banished from Eden is in the arms of lovers, only in this way might find out lost warm .

我翻译了第一段,感觉第一段后面“只有。。。才”从句翻不出韵味来。
第二段不会翻。“如同岁月从我们指尖划过”可以翻译成as time goes by吗,但它是副词,如何运用到句中呢??

以上烦请高手帮忙,谢谢!分不多,见谅!

……从或许只有开始:
Perhaps only then could find the lost warmth which in lover's bosom .
In these movie's classical love is similar to the years has delimited from our fingertip ,only the night which cannot fall asleep can cancel our the most deep place of the recollection.