be discharged and released

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/06 17:38:14
这个词组,经常出现在法律文章中,请问一下,这个词组是“支付”还是“不支付”?

同义词和近义词并列(如sell, transfer, assign and set over,right和 tile and interest),在英文合同里十分普遍。这是出于严谨和杜绝漏洞的考虑,有的也属于合同用语的固定模式。
例如: For and in consideration of mutual covenants and agreements contained herein, the parties hereby covenant and agree as follows: 句中“for and in consideration of ”, “covenants and agreements”三组同义司和近义词并列。
又:“Party A wishes to be released and discharged from agreement as from the effective date”,一句中的“release”和“discharge”意思几乎相同。
这里意思有很多,卸下、偿清等,但对于你提的问题,应该是“支付”的意思