请问高手:“建物だけでなく、……”可不是改为“たてものではなく、……”

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 10:12:00
不好意思,后一句我少敲两个假名,应该是“建物だけではなく、……”

不可以啊,那个“仅仅”的意思就没有了阿。
建物だけでなく、……
不只是建筑,还……
たてものではなく
不是建筑

明显的上一个说的是除了建筑还有别的作用或者是别的东西,但是他还是建筑的。
而你改的那个,从根本上就已经不是建筑了……
所以意思变了很多呢

不可以
前者是:不仅仅是建筑物
后者是:不是建筑物
从中文上看,你认为两着意思能够替换吗?

不可以,两者意思完全不同
だけでなく 不仅...还...
例えば:pspは若者だけでなく、大人たちには人気がある。
psp不仅仅年轻人、大人们中也很受欢迎。

ではなく 不是...而是...
例えば:现代の若者は、お金や地位のために働くのではなく、自分の个性を生かして、楽しく働きたいと考えているようです。
现在的年轻人不是为了金钱和地位而工作,而是想宣扬自己个性、快乐地工作。

不可以,这样换了之后意思就不一样了。

前者的句型是“だけでなく”,意思是:“不仅。。。还。。。”,有些强调的作用;

而后者是“ではなく”,一般翻译为:“不是。。。”,是最常见的一种否定的形式。意思是完全不一样的,所以两者不能相互替换。

建物だけでなく、……
不只是建筑,还……
たてものではなく
不是建筑