帮我找找风中之烛Candle in the Wind歌词中文翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 11:05:46
进来的先看清楚。是纪念玛丽莲的不是戴安娜的。首句开头是“goodbye norma jean”而不是“goodbye england rose”。帮我找找谢了!

风中之烛 艾尔顿.约翰 Elton.john for--Mzrilyn Monroe

原版中文

再见,诺玛珍

尽管我从不认识你

你的优雅自成一格

当身边那些男人向你伏进

他们爬过大门、木梯

在你脑海中轻言细语

他们限制了你的行动自由

逼你改了名字

在我看来,你和生命

就像风中的蜡烛

从来不晓得有谁可以依靠

————当雨水倾盆而至

但愿我能早些认识你

但那时我只不过是个小孩

你的蜡烛早已烧尽

低已成了传奇

寂寞难耐

那是你演过最困难的角色

好莱坞创造了一位超级巨星

而痛苦却是你付出的代价

即使你香消玉殒新闻界仍不放过你

所有的报纸都报导说:

玛丽莲梦露被发现裸体陈尸

再见,诺玛珍

尽管我从不认识你

你的优雅自成一格

当身边那些男人向你伏进

再见,诺玛珍

这是坐在22排的年青人向你道别

在他眼里,你不只是性感

不只是玛丽莲梦露而已。。。。。。

歌手:Elton John 专辑:Greatest Hits
Elton John - Candle In The Wind

Goodbye England's rose;
may you ever grow in our hearts.

You were the grace that placed itself
where lives were torn apart.<