帮我找找风中之烛Candle in the Wind歌词中文翻译
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 11:05:46
进来的先看清楚。是纪念玛丽莲的不是戴安娜的。首句开头是“goodbye norma jean”而不是“goodbye england rose”。帮我找找谢了!
风中之烛 艾尔顿.约翰 Elton.john for--Mzrilyn Monroe
原版中文
再见,诺玛珍
尽管我从不认识你
你的优雅自成一格
当身边那些男人向你伏进
他们爬过大门、木梯
在你脑海中轻言细语
他们限制了你的行动自由
逼你改了名字
在我看来,你和生命
就像风中的蜡烛
从来不晓得有谁可以依靠
————当雨水倾盆而至
但愿我能早些认识你
但那时我只不过是个小孩
你的蜡烛早已烧尽
低已成了传奇
寂寞难耐
那是你演过最困难的角色
好莱坞创造了一位超级巨星
而痛苦却是你付出的代价
即使你香消玉殒新闻界仍不放过你
所有的报纸都报导说:
玛丽莲梦露被发现裸体陈尸
再见,诺玛珍
尽管我从不认识你
你的优雅自成一格
当身边那些男人向你伏进
再见,诺玛珍
这是坐在22排的年青人向你道别
在他眼里,你不只是性感
不只是玛丽莲梦露而已。。。。。。
歌手:Elton John 专辑:Greatest Hits
Elton John - Candle In The Wind
Goodbye England's rose;
may you ever grow in our hearts.
You were the grace that placed itself
where lives were torn apart.<