全唐文译文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 02:53:22
某尝目异鸟击丰狐于中野:双睛曜宿,六翮垂云,迅犹电驰,厉若霜杀。吻决肝脑,爪剖肾肠。昂藏自雄,倏忽而逝。
问名于耕者。对曰:“此黄金鹗也。何其快哉!”因让之曰:“仁人秉心,哀矜不暇,何乐之有?”曰:“是狐也,未患大矣!震惊我姻族,扰乱我闾里,善逃徐子之卢,不避申孙之矢,黄芪或者以其恶贯盈而以鹗诛之,予非斯禽之快也而谁为?”
悲夫!高位疾偾,后味腊毒,遵道至盛,或 诸殃况,假威为孽,能不速祸?在位者当洒濯其心,祓除凶意,恶事勿去,福其大来。不然,则有甚于狐之害人,庸狃于鹗之能尔?”

我曾经看见奇异的鸟在旷野中捕杀肥硕的狐狸,(它)双眼明亮得似乎可照射到星星,翅膀的羽毛大到好象是从云中垂下来的,动作迅速犹如闪电,凶猛就如霜冻杀草,嘴撕裂(狐狸的)肝脑,爪子剖开腰肠,仪态骄傲自然而然显示出宣昂雄伟,如火电瞬间即逝。 向耕田的人询问(那鸟的)名字,回答说:“这是黄金鹗啊,多么痛快啊!”(我)于是责备他说:“仁爱是人的秉性,同情怜悯还来不及,有什么开心的呢?”回答说:“这只狐狸啊,早成的祸害可大了!(它)惊吓我的亲戚,骚扰我的邻里,轻易就能逃脱戟戈(徐子之庐为代指兵器的典故),不怕弩箭(申孙代指箭)。黄天厚土之中它也是恶贯满盈,便让鹗来诛杀它。我不为有这只鸟而快乐还为什么而快乐呢?” 可悲啊!在高处摔得快,味道美好(的东西)特别毒,按照这个道理太盛了,有可能罹难很多灾难,何况假借淫威作孽,可能不迅速降临灾祸吗?所有的人都应当洗清自己的心灵,拔除心中的恶念,恶的必须去除,福气才会很大。要不然(灾难)就更甚于狐狸给人们带来的灾难,而在鹗的淫威下自感屈辱羞愧啊。