和叶的叶和千叶的叶的日文念法怎么不一样啊
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 09:27:26
和叶=kasa
千叶=qiba
(随便问问,请原谅我的无聊)
千叶=qiba
(随便问问,请原谅我的无聊)
实际读法是一样的,都可以认为是HA这个音
日文是 は与ば的区别
前后搭配不同读法不同
ba可以看作是HA的浊音
千叶是浊音,言叶意为词语KOTOBA,也是浊音
日语的汉字还会有音读,就是比较接近汉字的读法。
是日文的写法是不一样的。
这个是翻译过来,不能按中文来看。
其实很多日文里的汉字都是这样 同字不同音 有的即使一个词写法一样但念出来也不一样的 就好像中国汉字不是也有多音字么
比如 心-kokoro/shin
应该是音读和训读的关系吧...
再不然就是浊音和清音的关系...
不过名字的话,读法都不一定有规律的
日语很大一部分的汉字都分有音读和训读两种读法,是由於中国汉字传入日本时候和日本本身文字读法产生冲突的结果,就像楼上说的,“心”这个字,中国人读xin,日本人根据我们的读法,於是就有了shin这个读法,可是在此之前,日本本身的字里边“心”是读作kokoro的哟!