The car screeched to a stop on the brink of the precipice.中brink为什么要换成edge呢?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/03 00:53:42
谢谢了

不应该啊,这样用不错啊,可能是习惯问题,说悬崖边一般用The brink of a cliff 或者the edge of the precipice.但我认为应该都能用,考虑到习惯搭配,用另一个更合适点.

关于几个"边,边缘"的词有人这样辨析
Edge特指两个平面连续相关的点形成的精确分界线: sat on the edge of the chair. 坐在椅子的边缘。 border指边界线或指正位于边界内的区域 erected a fence along the border of the property沿地产的边界竖立一道围墙 a picture frame with a wide border有着宽边的相框 Margin是指一种可精确限定宽度的边界,该宽度的其他方面与表面的其余部分是可分辨的: a boathouse near the margin of the pond; 一个靠近池塘边的船库; Brink指陡峭地方的边界,在一个扩展的意义上它指一件突发事变的可能性或临近 stood on the brink of the cliff站在悬崖的边缘上 on the brink of falling in love处于坠入爱情的边缘 Rim最常用于指圆周性或曲性物体,如车轮的边缘 a crack in the rim of the lens.位于镜头边缘的裂缝 fringe饰穗, 缘饰, 流苏; 须边,边缘, 边界,次要事物(外围)周边的、边缘的或次要的部分 on the fringe of a forest在森林的边缘

不过对于这样的问题没有投机取巧,还是多记一下习惯用法吧