帮忙翻译下下,很简单滴~!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/25 17:05:59
"苏格拉底说,如果死后没有生命,人生的价值与意义都无从谈起."
一楼翻译的语法错误啊..-_-...
the meaning in the life are impossible?
what the heck is that?
我晕..那个,介两个够我吐血了

Socrates once said:" If there is no afterlife, there is no use to mention the merit and significance of life ".

我还是建议楼主去查查英文的文献有没有。

"Socrates said that if no life after death, the value and meaning in life are impossible."

if there is no lives after died, the worthy and sence of the life is no means

Socrates said that no significance of life is there if there is no life after death.

注意,said后用的“is”不是语法错误,因为这是复述别人的观点,所以用一般现在时。

"Socrate had once said,'if there's no life after death, the value of life will not be able to explain.'"