请为我一首诗赠名且评点

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 04:55:03
初见伊人容,把我神颠倒
心生浓爱意,欲求卿托付
此情不属我,奈何把心动
牛郎本有意,织女无心栽

本人认识了一位女子,一见倾心,希望她能把终身托付给我.但我发现那女子原来心有所属,且对我爱理不理.我很伤心.感触中作了这首诗.

牛郎:我金牛座
织女:她处女座

请各位高手为本人这首诗赠名,且大胆点评.谢谢
"欲求卿托付"
本人原意乃想求她托付终身给我.
兄台可能误解我意思.不过其他兄台修改得很满意!
还有其他高见吗?

兄台之虑并非无道理.
但我们均到适婚年龄,且家人均有催婚之意,而我的出发点是结婚.而不是单纯的谈恋爱,所以词句乃我心里所想,并非是言之过早的猜测.

心觅鹊桥
初见伊人容,慌神惹红豆
心生浓爱意,梦绕卿笑靥
此情不属我,奈何苦相思
牛郎本有意,织女无心栽

1.赠兄台以诗名“心觅鹊桥”,而“鹊桥”在古诗里就是牛郎和之女一年一聚的地方。
2.“把我神颠倒”过于直白,故改为“慌神惹红豆”,红豆原乃相思之物。
3.“欲求卿托付”不应当是男生的话语,一般都是女生托付给男生才这么说,兄台怎可颠倒?所以我改为“梦绕卿笑靥”
4.“奈何把心动”不够传神,故改为“奈何苦相思”,一“苦”字说明了兄台的爱意之焦急。

见笑之余,望兄台笑纳!

p.s:
1.兄台见笑,"欲求卿托付"属于我误解,不过请求托付在你给伊人的首个诗作里提及未免言之过早。
2.最后一行应该颠倒一下次序,改为“织女无心栽,牛郎却有意”更有暗示力。

既然已到适婚年龄,那就不必在诗里躲闪,那就不失直露一些。采纳兄台“欲求卿托付”原句,整首诗如下:

心觅鹊桥
初见伊人容,慌神惹红豆
心生浓爱意,欲求卿托付
此情不属我,奈何苦相思
织女无心栽,牛郎却有意

呵呵,不过愚认为这首诗只能用作表白心迹。相比兄台肯定知得,能否打动女孩,在这么紧急的机会面前一首诗远不足够的。
祝兄台好运!

算命的呀你

再找吗!

相见恨晚
初见伊人容,丽颜终难忘 (神颠倒显轻浮,改了寓一见钟情之意)
心生浓爱意,只盼心相许 (这样含蓄点,只盼比欲求更急切,但又无强求佳人之意,且比原句不起歧义)
此情不系我,无奈心依动 ( 系这个动词更好,心才用属,用无奈表达情不自禁,爱意难忍)
牛郎有深意,织女却无心。(含落花有意,流水无情之意)