《中级口译口语教程》该怎样使用

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 00:03:51
中级口译的那几本书想问一下该怎样使用啊~我是自学的~谢谢~o(∩_∩)o...

笔试建议把听力和阅读上的题目做透,因为考试时可能遇到一样的。而且第三版新出,押题的可能性更大哦。中级的翻译比较简单,有空练习几篇即可。
口试时那本口译教程最好读熟,因为也有可能考到一样的,我有亲身经历~。个人觉得口语书偏重应用,对于口试倒不太重要。此外,推荐新东方的口试备考精要和词汇必备,同样,这2本书不仅内容全面还有押题的可能。
这几年口译录音好象都是美国人,平时听听美语广播(VOA没的话,推荐CRI,有很多中国特色词汇),还要加强听写练习,不要考试的时候听懂了记不下来哦~ 祝成功!

听力、阅读和翻译先看 等笔试过了再看口试的东西吧
不过本人觉得听力最重要 毕竟占了很大的比例 建议听的时候把你听到的都写下来 这样比你纯粹做听力题目更有用哦 进步更快
阅读的话 说实话我认为阅读这东西带有很强的主观性 通常我们都会把我们认为对的所选出来 也正是这个所谓的认为是对的往往有些题目却做错了 这个主要靠天赋和后天培养也就是多做多找技巧 你可以先看答案然后按照答案返回文章找答案 这样可以摸索规律
至于翻译 这个完全是靠常年累计的 首先是保证自己可以顺利的解释出文章 翻译的技巧可以学 但是文章的基本内容和句型要灵活运用 毕竟翻译技巧只是帮你更加锦绣添华多加点分数 但是首先要抓住基本分数不是吗