为什么七龙珠第二部里的卡尔到了第三部里会叫贝基塔那?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/14 07:49:17
我需要的是动漫支持者的详细回答,有专业精神的。

不是来凑合事的,到头来没有一个正确答案。

可能前后不是同一组翻译人员,动漫人名翻译有的用音译,有的用意译,而且各翻译组水平不一,所以有时候导致比较流行漫画的多个翻译版本,很头疼.
我是80后,小时候买漫画书就老遇到这种情况,看着很不爽.

翻译问题吧,我以前小时候看的是漫画,那时候都还没动画版的,书上的翻译全都是叫贝吉塔,后来出了动画片,上面翻译的是达尔,弄得我好不习惯,现在先看动画的人都知道是达尔而不知道贝吉塔,应该是翻译问题
还有很多名字都变了,
以前漫画书上是短笛大魔王.动画是比克大魔王
漫画书上是小林,动画是克林
漫画书上是乐平,动画是鸟不长
漫画书上是沙鲁,动画是西鲁
等等
好多名字都变了,应该是不同的工作组翻译的,名字不是词语,很多没有具体的意思,有些是根据发音来翻译,有些是根据意思翻译的,
这样的例子很多的,英文里有些翻译是迈克,有些翻译成麦德尔
英文都是Maik,但是中文却差距很大