如何中译英

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/23 11:04:15
1、Meanwhile, they go into raptures over a victory as squalid and useless as their raid,sharing in a miserable little celebration from which they get only the crumbs.(2-343)
2、Bent under the weight of useless trinkets,they pursue an ideal of wealth,robbing only their own misery from themselves.The right to plunder is valid only for 24 hours.Time ran out 10 minutes ago.But why could you steal up to 10 minutes ago, and now you can't?(2-349)

1、同时,他们为他们低劣无价值的偷袭而兴高采烈,不过在他们可怜的小庆祝中,他们光剩下叹气了。
2、倾向于他那无用的小聪明,他们追求财富,抢夺他们自己的痛苦,抢夺的只有在24小时内合法。就是说,如果是结束前十分钟,这十分钟可以,过后就不行。

only their own misery from themselves翻译的不是很准确,将就下吧,受累把正确答案发下

1 ,同时,他们进入raptures一个胜利,肮脏的和无用的,因为他们的空袭,分享在一个可怜的小庆祝他们从获得只有面包屑。 ( 2-343 )
2 ,一意孤行的重压下无用的装饰品,他们追求一种理想的财富,抢劫,只有他们自己的苦难从themselves.the权掠夺,是只适用於24 hours.time失控, 10分钟ago.but为什麼你能偷到10分钟前,现在你不能?